Mensen met ervaring met het uitgeven van boeken in het buitenland

Project "My sensational body"

We zoeken mensen met kennis van de uitgeverswereld

(Voormalig) huisarts Jolien Plantinga heeft een indrukwekkend boek geschreven over haar ervarinngen als chronisch lymepatiënt: "Komt een dokter bij de dokter".
Ze heeft het boek in het (Brits) Engels laten vertalen (My Sensational Body) en het copyright van deze vertaling en eventuele andere vertalingen geschonken aan Stichting Tekenbeetziekten, met als doelstelling er onderzoek mee te financieren.
Jolien is zelf niet in staat om het hele traject van vertalen en uitgeven te begeleiden, reden waarom deze taken bij de stichting terecht zijn gekomen.

Nu zijn onze vrijwilligers ook niet echt onderlegd in het vertalen en (in het buitenland) uitgeven van boeken. Dus kunnen we op dit gebied nog de nodige hulp gebruiken. Hierna wat meer details.

Via een uitgever of in eigen beheer?

Dit was de eerste keuze waar we ons voor gesteld zagen. We willen het boek het liefst via een uitgever aanbieden. De belangrijkste reden is dat het ons aan expertise, menskracht en tijd ontbreekt om het in eigen beheer uit te brengen en in het buitenland te marketen. Maar we laten ons - met goede argumenten - graag overtuigen om een andere keuze te maken.

Starten in de Verenigde Staten

Hoewel het boek vertaald is in Brits Engels, zouden we dit avontuur toch graag starten in de USA. De reden hiervoor is dat daar jaarlijks naar schatting zo'n 475.000 mensen slachtoffer worden van de ziekte van Lyme. Dat lijkt een interessante markt.

We hebben inmiddels 5 potentiële uitgevers in de VS benaderd. Lang niet iedere uitgever is geïnteresseerd in een boek als dit: de memoires van een patiënt.
Eén uitgever heeft ons echter laten weten dat men het boek zal voorleggen aan de Board of Editors. Duimen!

We dromen graag groot!

Naast de VS zijn er natuurlijk nog andere interessante markten: het Verenigd Koninkrijk, Duitsland (en alle Duitstalige gebieden) en Frankrijk (en alle Franstalige gebieden). De Britse vertaling is voorhanden, die Duitse en Franse (en eventuele andere talen) ontbreken nog ....

Maar dat kunnen we niet alleen

Zoals gezegd ontbreekt het binnen de stichting aan expertise, menskracht en tijd om dit project in al z'n potentie gestalte te geven. We zijn daarom op zoek naar de volgende mensen:

  • Een adviseur, die álles weet van uitgeven
    • Iemand die ons met goede raad en daad terzijde kan staan om een succes te maken van dit project
    • Iemand die op afroep beschikbaar is om onze vragen - en die van een eventuele project-manager - over dit project te beantwoorden of in elk geval via de juiste kanalen uit te zoeken
  • Een project-coördinator, met enige kennis van de uitgeverswereld
    • Iemand die bereid is dit project te trekken
    • Iemand die er - net als wij - heilig in gelooft dat we dankzij dit project in staat zullen zijn om onderzoek te realiseren dat helpt betere diagnosemethoden te ontwikkelen en/of een effectieve behandeling voor die vele chronische lymepatiënten
    • Iemand die een paar uurtjes per week - vanuit huis - wil investeren in dit project
  • Een of meerdere vertalers
    • Het mag duidelijk zijn dat we niet op zoek zijn naar een Google of AI vertaling: de emotie die vervat is in het Nederlandse boek, moet geheel tot z'n recht komen in een vertaling
    • We zijn op zoek naar iemand die het leuk en nuttig vindt dit boek in het Duits of Frans (of een interessante andere taal) te vertalen

Voorwaarden

Stichting Tekenbeetziekten is een ongesubsidieerde vrijwilligersorganisatie (al onze vrijwilligers zetten zich onbezoldigd voor de stichting in). Voor onze inkomsten zijn we afhankelijk van donateurs, inkomsten uit onze webshop en sponsors/projecten als bovenstaande. Dat betekent dat we het ons niet kunnen veroorloven om onverantwoorde investeringen te doen.

We vergoeden uiteraard wel alle door vrijwilligers gemaakte onkosten, mits vooraf aangegeven wat die (ongeveer) zullen bedragen.

Eventueel kunnen we wel afspraken maken over een (geringe) vergoeding bij een behaald succes, maar hier zal uitgebreid met het bestuur over gepraat moeten worden.

Meer weten, eens praten of je aanmelden?

Als je over één van bovenstaande zaken meer wilt weten of eens met ons van gedachten wilt wisselen, neem dan contact op met Diana: zij vertelt je er graag alles over.

Laatst gewijzigd: 7 okt. 2024